翻訳の仕事やサービスについての情報です!
今日の言葉:イレたらしまい投げたらしまい。
英語の翻訳家について
私には本当に叶えたい翻訳家の夢があります。翻訳家になるためには専門学校に行った方が最善だと聞いたことがあります。そこで皆様にお聞きしたいのですが、お薦めの専門学校をご存知でしょうか?場所はなるべく....
翻訳家養成コースで学ぶこと
「日本で行われている翻訳家のトレーニング」について調べています。大学のクラスから民間の養成講座まで、機関によってトレーニング方法、内容は千差万別だと思います。どなたか具体的に「どんなことをどのように学ぶか」をご存知でしたら、ぜひ教えてください....
日英翻訳家
日英翻訳家になるには、やはり英語力がかなりひつようですよね。日本の翻訳学校より海外の大学院で学んだほうがいいのでしょうか?また海外の大学院にあるTranslationコースで日英翻訳は学べるのでしょうか?....
洋楽の歌詞を和訳してるのは誰?
洋楽の歌詞を和訳してるのは誰?洋楽のCDについてくる対訳や、CSなどで流れる洋楽に字幕で歌詞をつけているのはどういう翻訳家なのでしょう?普通の産業翻訳家にたのむのか、歌専門の翻訳家がいるのか、映像翻訳家にたのむのか....翻訳家の力量によってかなり歌の雰囲気が変わってくるので、なんかちょっと気になって。
英語の翻訳業をされてる方、またその資格を持っている方。どうやって資格を取りま....
英語の翻訳業をされてる方、またその資格を持っている方。どうやって資格を取りましたか?通信講座?学校?もしいずれかなら、どこの講座がいいか教えてください。できれば取得までにかかった年数費用もお願いします
版権を買って翻訳原稿をネット上にアップしたい
版権を買って翻訳原稿をネット上にアップしたいすみません。相談に乗ってください。夜も眠れないほど悩んでいます。私は翻訳家です。といっても特許関係なので、特殊なものしか上手く訳せません。しかし、どうしても世間に知らせたい本が有ります。アメリカではずいぶん売れた本ですが、日本では全く知られていません。某出版社に「どうしても翻訳してみんなに知らせたい!」と持ちかけたところ、「やりましょう!」と言ってくれました。しかし、それから随分時間が過ぎ、担当者が次々とその出版社を去って行きました。その出版社は「監訳者が見つかれば」と言っていたので、ある高名な翻訳者に頼んでみると、「やります!」と言って下さり、会社と話もまとまりました。それなのにここに来て、出版社は「わが社でお付き合いしている先生方に真っ向から反する内容だから」と、出版したくない本音を話し始めたのです。要するに、この本を出版すると、いろんな人が困るわけです!それでも私は出版したい。ADHDに関する本です。日本で知られていないことが沢山書かれています。日本人はこれを知る権利があると思う。出版社側は、版権を委譲したがっています。委譲先は、出版社でも私でもいいそうです。でも、そんなこんなしているうちに、四月から特別支援教育が始まってしまいます。多くの子供が犠牲になる前に、なんとかこの事実を知らせたいです。私が出版社から版権を買い、ネット上でみんなに取り合えず知らせたい。著者にもそのように了解を取りたい。でも、そんなこと、実際に可能なんでしょうか?
フリーエンジニアとは、本当に自由ですか?
フリーエンジニアとは、本当に自由ですか?フリーランスができる業種はたくさんありますが、なぜ、フリーエンジニアだけが、高額な賃金体系なのでしょうか?フリーランスの翻訳家とか儲かると言った話を聞いたことがありません。月額80万(年収1000万円)以上で稼ぐエンジニアは本当は自由ではないのでしょうか?リーマンSEよりもかなり忙しく、、体調を壊すような作業量をこなしているのでしょうか?もし、リーマン時代よりも忙しくなったSEがいれば自由ではないように思えます。月額80万以上で本当に自由なフリーエンジニアは居ますか?グッドワークスhttp://www.goodworks.bz/