翻訳の仕事やサービスについての情報です!
今日の言葉:意地商いは破滅のもと。
ヤングアダルト向けの洋書や翻訳小説
青春小説や10・20代の自伝、エッセイといったヤングアダルト向けの作品を探しています。国内のものは本屋さんなどで比較的目にする機会が多いのですが、洋書・翻訳小説となるとネット購入しか手がなく当たりはずれが多いので是非お薦め....
お勧めの翻訳小説、洋書
翻訳小説が好きで、図書館などで探して読んでいるのですが最近読み尽くしてしまって暇をしています。コメディ、ラブストーリーが好きなのですが何かお勧めはあるでしょうか?(翻訳されていても洋書でも構いません。)最近読....
海外翻訳小説・・・ブリジット等
海外の翻訳小説が大好きです。「ブリジットジョーンズ」のようなシングルトンものや、子持ちママの恋愛ものなど恋愛ストーリーにからめて、軽いミステリーが、っていうストーリーも好きです。女性作家の本は結構よんだのですが、まだまだ色々あって、どれを選んだらよい....
韓国通の方、教えてください
一昨年、『文藝韓国』という雑誌に『韓国からの手紙』という(フランス語からの韓国語への)翻訳小説が掲載されました。その書評などを読みたいのですが、どうすればいいでしょうか?韓国語はできませんが、友人が翻訳して....
ハリー・ポッターを洋書で読みたかったのですが、難しくて挫折しました。今は私で....
ハリー・ポッターを洋書で読みたかったのですが、難しくて挫折しました。今は私でも読める易しい洋書を読んでいるのですが、このまま読書を続けていけば、いつかはハリー・ポッターも読めるようになりますか?それとも文法の勉強をしたり語彙を増やすなどの努力をしなければなりませんか?
小説を英語の原書で読んで楽しめるようになるには、どうしたらいいでしょう?
小説を英語の原書で読んで楽しめるようになるには、どうしたらいいでしょう?もともと、「あの翻訳小説は原書だとどう書かれているんだろう?」という興味から、英語で書かれた小説を読み始めました。普段から原書の学術書(理系)は相当量読んでいるので、英語に対するアレルギーは特に無いのですが、小説で、特に会話部分が多い場合だと、読んでもすっと頭に入りません。(口語表現に弱いためと思われます)皆さんは、どのようにして小説を楽しんで読めるようになりましたか?
「絶対的真実」と「ゴスペル」の関係
「絶対的真実」と「ゴスペル」の関係翻訳小説をよんでいたところ、「絶対的真実」に「ゴスペル」とのルビがふられていました。何か複数の単語の頭文字とも思えず、どういう関連なのでしょうか。
「電車男」は読む価値ありますか?おもしろいですか?私は日本人作家の本をあまり....
「電車男」は読む価値ありますか?おもしろいですか?私は日本人作家の本をあまり読みません。というか、ほとんど読んだことがありません。普段は、クリスチャン・ジャックとかトム・クランシーとかシドニー・シェルダンとか・・・・・海外作家の翻訳小説ばかり、月に4~5冊ペースで読んでいます。日本のものはどうも苦手で、話題になったものをとりあえず買ってはみるのですが、つまらなくて途中で放棄してしまうこと多々。(..;)でも。「電車男」がいろいろな意味で話題になっているのがもう気になって気になって。本屋さんでも山積みになっているし・・・。読んだ方がいらっしゃいましたら、率直な感想をお願いします。あ、ネタバレはご遠慮願います!もし読むことになったら楽しみが半減してしまうので。^^;